You will be redirected back to your article in seconds

‘Kon-Tiki’ Sails on English-lingo Raft

Foreign-language Oscar nominee shoots two versions to grab bigger auds

The historical seafaring epic “Kon-Tiki” may be the first Oscar-nommed film to shoot identical scenes in two languages, in this case Norwegian and English — with its makers hoping a duplicate all-English version can avoid the arthouse ghetto that traps most foreign-lingo fare.

The story of the legendary 1947 Pacific Ocean raft voyage of explorer Thor Heyerdahl (played in the pic by Pal Sverre Hagen) presents an interesting marketing challenge for the Weinstein Co., which is set to release the English-lingo version after millions of Oscarcast viewers saw it as a foreign language contender.

Following 16 years of failed attempts to finance a narrative version of the tale for the Hollywood screen, HanWay Films chairman Jeremy Thomas partnered with Norway-based Nordisk Film’s Aage Aaberge to produce “Kon-Tiki” in Heyerdahl’s native Norway with helmers Joachim Roenning and Espen Sandberg. It was Thomas’ idea to film extra takes with Norwegian actors in English for more than 60% of the film. (The rest of the scenes, set mainly in the U.S., feature the actors speaking in English in both versions, just as their real-life counterparts did.)

Thomas raised an extra $1.3 million of the film’s $15 million-plus budget from Germany-based DCM Prods. for the extra takes, which had added costs in several scenes beyond the additional shooting time involved — some duplicate special effects were needed.

The extra work made all the difference to the Weinstein Co., which had passed on the pic after seeing the Norwegian version in Toronto last September, but snapped up rights for the U.S., Canada, U.K. and Italy after watching the English version at AFI Fest two months later.

“It’s a much more immersive experience, because you’re not reading, and (therefore can take) in more details about the characters,” says HanWay managing director Thorsten Schumacher. “We were finally able to agree on a number, because they could see you can sell it as an English language movie for their ancillary deals. You get two versions for one (price).”

Though TWC bought “Kon-Tiki” after it was named Norway’s official Oscar entry, and was well on its way to becoming the top-grossing Norwegian film of the year, TWC will be releasing only the all-English version theatrically, and, according to a TWC rep, the subtitled Norwegian version likely will not be released in the domestic ancillary market, either.

Yet the distrib screened the (mainly) Norwegian version for the film’s awards push, snagging it best foreign film noms at the Golden Globes and Oscars. Adding to the unusual bifurcation, the first trailer for the U.S. theatrical bow (set for a limited rollout on April 19) hypes the film as a “2012 Academy Award Nominee,” but features extensive English dialogue.

How does the Weinstein Co. plan to avoid audience confusion? “Our marketing materials, including the trailer we just released, show that the film is in English and not dubbed, and the press will be aware that the filmmakers shot and produced two versions of the films instead of dubbing,” says a studio rep, adding that TWC has opted to solely release the English version “because the same actors and same set, script, etc., were used in both versions.”

While many savvy awards-season watchers may be a bit disoriented watching “Kon-Tiki” characters speak only English after seeing the film hyped as a foreign-lingo pic at the Oscars and Globes, TWC is aiming for a wider audience with the English-language version.

“It’s a classic father/son weekend movie where you can go with a young audience,” Schumacher says. “There are very few non-animated films you can bring your children to.”

Schumacher says the dual-language options have helped up “Kon-Tiki” sale prices in English markets but made little difference elsewhere. “Except for the U.S., U.K. and Australia, most territories dub anyway,” he explains, adding that Aussie distribs intended to release the slightly longer, subtitled Norwegian version theatrically after seeing it in Toronto, but switched to the English version after seeing it later. (The Norwegian cut will be offered as DVD/Blu-ray extra in some areas)

Dual-language filming may be rare now, but film historian Leonard Maltin says it was common when panicked studios transitioned from silent films to talkies in the late ’20s and early ’30s. Stars like Laurel and Hardy read dialogue phonetically off blackboards with foreign co-stars in alternate takes — often in French, Spanish and German — while films like “Dracula” were reshot with a Spanish-speaking cast (as “Soy Dracula”) after-hours on the same sets.

More recent attempts with bilingual actors include some French-Canadian TV productions and the 2004 French horror thriller “Saint Ange,” funded by Focus Features and Studiocanal subsidiary Eskwad. “You can probably only use this model in Scandinavia or Benelux, where they never dub movies, and people speak very natural English,” Schumacher observes.

If “Kon-Tiki” is a hit, it may encourage a new kind of Stockholm syndrome for producers looking to film English-language epics on a budget. The technique won over HanWay’s Thomas, who’s no fan of subtitles.

“In Latin,” he jokes. “ ‘translator’ and ‘traitor’ is the same word.” ?

Popular on Variety

More Film

  • Jon Voight'Maleficent: Mistress of Evil' film

    President Trump to Award Jon Voight the National Medal of Arts

    President Trump will present actor Jon Voight, musician Allison Krauss, and mystery writer James Patterson with the national medal of arts. Voight is one of few in Hollywood who has been vocal about his support of President Trump in the past, calling him “the greatest president of this century.” The White House announced four recipients [...]

  • Zack Snyder arrives at the 2018

    'Justice League': Gal Gadot, Ben Affleck, Zack Snyder Support Release of 'Snyder Cut'

    Zack Snyder, Gal Gadot, and Ben Affleck have taken to social media to request that Warner Bros. release the Snyder cut of “Justice League.” Snyder, who helmed “Man of Steel” and “Batman v Superman” and was “Justice League’s” original director, had to leave production on the film partway through after his daughter died, with Joss [...]

  • Whose Side Is 'Marriage Story' On?

    Whose Side Is 'Marriage Story' On? (Column)

    Do we choose sides when we watch “Marriage Story,” Noah Baumbach’s brilliant and wrenching drama of divorce? The question, on the face of it, sounds facile in a dozen ways the movie isn’t. Rarely are there winners in divorce, and there are two sides to every breakup. “Marriage Story” is a movie that reflects that [...]

  • The Letter

    IDFA: Kenyan Documentary ‘The Letter’ Debuts Trailer (EXCLUSIVE)

    Variety has been given access to the trailer for Kenyan documentary “The Letter,” by producer-director duo Christopher King and Maia Lekow, which world premieres Nov. 23 at IDFA. The film follows a young man who travels to his grandmother’s rural home when he learns she’s been accused of witchcraft. He soon discovers that the threatening letter she [...]

  • Warner Bros. Box Office

    With 'Good Liar' and 'Doctor Sleep,' Warner Bros.' Box Office Misfortunes Mount

    When Warner Bros. was crafting its 2019 slate, the studio took pains to offer more than just superhero movies. To be sure, there were lots of masked vigilantes too, but more than any of its big studio brethren, Warner Bros. was willing to take a risk on the kinds of thrillers, adult dramas, coming-of-age stories, [...]

  • Constance Wu

    Will Constance Wu Ever Watch 'Hustlers'?

    Despite her leading role, Constance Wu has never seen “Hustlers” and, spoiler alert, it’s very unlikely that she will. Wu explained why she doesn’t want to watch the film to Mindy Kaling (“Late Night”) during a conversation for “Variety Studio: Actors on Actors.” “This is crazy,” Kaling said in the beginning of the interview. “I [...]

  • Ford v Ferrari

    'Ford v Ferrari' Outmatches 'Charlie's Angels' at International Box Office

    Disney and 20th Century Fox’s “Ford v Ferrari” sped ahead of fellow new release, Sony’s “Charlie’s Angels,” at the international box office. Director James Mangold’s racing drama collected $21.4 million from 41 foreign markets, representing 67% of its overseas rollout. “Ford v Ferrari” also kicked off with $31 million in North America, bringing its global [...]

More From Our Brands

Access exclusive content