‘Kon-Tiki’ Sails on English-lingo Raft

Foreign-language Oscar nominee shoots two versions to grab bigger auds

The historical seafaring epic “Kon-Tiki” may be the first Oscar-nommed film to shoot identical scenes in two languages, in this case Norwegian and English — with its makers hoping a duplicate all-English version can avoid the arthouse ghetto that traps most foreign-lingo fare.

The story of the legendary 1947 Pacific Ocean raft voyage of explorer Thor Heyerdahl (played in the pic by Pal Sverre Hagen) presents an interesting marketing challenge for the Weinstein Co., which is set to release the English-lingo version after millions of Oscarcast viewers saw it as a foreign language contender.

Following 16 years of failed attempts to finance a narrative version of the tale for the Hollywood screen, HanWay Films chairman Jeremy Thomas partnered with Norway-based Nordisk Film’s Aage Aaberge to produce “Kon-Tiki” in Heyerdahl’s native Norway with helmers Joachim Roenning and Espen Sandberg. It was Thomas’ idea to film extra takes with Norwegian actors in English for more than 60% of the film. (The rest of the scenes, set mainly in the U.S., feature the actors speaking in English in both versions, just as their real-life counterparts did.)

Thomas raised an extra $1.3 million of the film’s $15 million-plus budget from Germany-based DCM Prods. for the extra takes, which had added costs in several scenes beyond the additional shooting time involved — some duplicate special effects were needed.

Popular on Variety

The extra work made all the difference to the Weinstein Co., which had passed on the pic after seeing the Norwegian version in Toronto last September, but snapped up rights for the U.S., Canada, U.K. and Italy after watching the English version at AFI Fest two months later.

“It’s a much more immersive experience, because you’re not reading, and (therefore can take) in more details about the characters,” says HanWay managing director Thorsten Schumacher. “We were finally able to agree on a number, because they could see you can sell it as an English language movie for their ancillary deals. You get two versions for one (price).”

Though TWC bought “Kon-Tiki” after it was named Norway’s official Oscar entry, and was well on its way to becoming the top-grossing Norwegian film of the year, TWC will be releasing only the all-English version theatrically, and, according to a TWC rep, the subtitled Norwegian version likely will not be released in the domestic ancillary market, either.

Yet the distrib screened the (mainly) Norwegian version for the film’s awards push, snagging it best foreign film noms at the Golden Globes and Oscars. Adding to the unusual bifurcation, the first trailer for the U.S. theatrical bow (set for a limited rollout on April 19) hypes the film as a “2012 Academy Award Nominee,” but features extensive English dialogue.

How does the Weinstein Co. plan to avoid audience confusion? “Our marketing materials, including the trailer we just released, show that the film is in English and not dubbed, and the press will be aware that the filmmakers shot and produced two versions of the films instead of dubbing,” says a studio rep, adding that TWC has opted to solely release the English version “because the same actors and same set, script, etc., were used in both versions.”

While many savvy awards-season watchers may be a bit disoriented watching “Kon-Tiki” characters speak only English after seeing the film hyped as a foreign-lingo pic at the Oscars and Globes, TWC is aiming for a wider audience with the English-language version.

“It’s a classic father/son weekend movie where you can go with a young audience,” Schumacher says. “There are very few non-animated films you can bring your children to.”

Schumacher says the dual-language options have helped up “Kon-Tiki” sale prices in English markets but made little difference elsewhere. “Except for the U.S., U.K. and Australia, most territories dub anyway,” he explains, adding that Aussie distribs intended to release the slightly longer, subtitled Norwegian version theatrically after seeing it in Toronto, but switched to the English version after seeing it later. (The Norwegian cut will be offered as DVD/Blu-ray extra in some areas)

Dual-language filming may be rare now, but film historian Leonard Maltin says it was common when panicked studios transitioned from silent films to talkies in the late ’20s and early ’30s. Stars like Laurel and Hardy read dialogue phonetically off blackboards with foreign co-stars in alternate takes — often in French, Spanish and German — while films like “Dracula” were reshot with a Spanish-speaking cast (as “Soy Dracula”) after-hours on the same sets.

More recent attempts with bilingual actors include some French-Canadian TV productions and the 2004 French horror thriller “Saint Ange,” funded by Focus Features and Studiocanal subsidiary Eskwad. “You can probably only use this model in Scandinavia or Benelux, where they never dub movies, and people speak very natural English,” Schumacher observes.

If “Kon-Tiki” is a hit, it may encourage a new kind of Stockholm syndrome for producers looking to film English-language epics on a budget. The technique won over HanWay’s Thomas, who’s no fan of subtitles.

“In Latin,” he jokes. “ ‘translator’ and ‘traitor’ is the same word.” ?

More Film

  • Jared Harris arrives at the 26th

    No, Jared Harris is Not Playing Doctor Octopus in Marvel's 'Morbius'

    The first-ever trailer for Marvel and Sony’s next Spider-man spinoff “Morbius” left comic book fans reeling with theories. While the plight of the main character, Dr. Michael Morbius (Jared Leto) – a scientist dying of a rare blood disease who accidentally turns himself into a vampire – seemed ripped right out of the comics, the [...]

  • SAG Awards 2020: What You Didn't

    SAG Awards 2020: From Charlize Theron to 'Parasite,' What You Didn't See on TV

    Brad Pitt made a crack about his marriages. Robert De Niro got political. And Jennifer Aniston talked about appearing in a commercial for Bob’s Big Boy. Those were just some of thing that happened on stage at the SAG Awards that were broadcast on TNT/TBS on Sunday night. However, Variety was inside the Shrine Auditorium [...]

  • Will Smith and Martin Lawrence star

    'Bad Boys for Life' Triumphs on MLK Weekend With $73 Million Launch

    “Bad Boys for Life” has given a jolt to the North American box office, blasting past forecasts with a $73.4 million opening at 3,775 sites over the Martin Luther King Jr. holiday weekend. The third iteration of the Will Smith-Martin Lawrence action comedy franchise will finish the Friday-Monday as Sony Pictures’ biggest R-rated opening ever [...]

  • Laurene Powell Jobs

    Laurene Powell Jobs Invests in Davis Guggenheim's Concordia Studio

    Oscar-winning director Davis Guggenheim and Jonathan King are launching Concordia Studio in partnership with Laurene Powell Jobs’ Emerson Collective. Powell Jobs, the widow of Apple co-founder Steve Jobs, founded social change organization Emerson Collective in 2004. Emerson Collective became the majority owner of the Atlantic in 2017 and made an investment in 2018 in Reese [...]

  • Jumbo

    Noémie Merlant on Sundance Player 'Jumbo,' Feature Directorial Debut 'Mi Lubita'

    French actor Noémie Merlant plays a young woman who falls in love with a funfair ride in Zoé Wittock’s “Jumbo,” which is screening in Sundance’s World Cinema Dramatic Competition. Variety spoke to her about the film, and her debut feature as director “Mi Lubita.” Merlant is viewed as one of the most promising actors of [...]

  • Under the Stars of Paris

    Claus Drexel on 'Under the Stars of Paris,' and Prostitution Documentary 'The Amazons'

    One of the widest-selling titles at the UniFrance Rendez-Vous, a showcase of French cinema that wraps Monday, is Claus Drexel’s “Under the Stars of Paris.” The French-German speaks to Variety about the pic and his upcoming prostitution documentary “The Amazons.” “Under the Stars of Paris” centers on a homeless woman – played by Catherine Frot [...]

More From Our Brands

Access exclusive content