Hewitts bring Miyazaki Stateside

Care taken in Disney's English translations

Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences.

Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend.

The Hewitts were working on another project at Pixar when John Lasseter asked them to flesh out a rough English version of “Spirited Away.” With only limited previous experience with either animation or Japanese culture, the couple tackled the project not as translators but as writers.

“I think that is the genius of John Lasseter, in that no one had ever hired screenwriters to do this before,” Don Hewitt tells Variety. “There’s an art to screenwriting and making dialogue sound natural, which is a part of Miyazaki’s theme. Mere translation just doesn’t capture that.”

As a starting point, the couple were provided with a rudimentary translation of the film’s Japanese dialogue.

“On ‘Spirited Away,’ we had no idea what we were doing. We didn’t have even a template,” Cindy recalls. “There are so many Miyazaki fans, I thought, ‘Oh we’re going to do this bastardized version, and they’re going to be so upset.’ ”

The two eventually developed a technical style of screenwriting — counting syllables and utilizing gaps in dialogue — that would fill space and match lip movement without changing the meaning of the story. They even attended recording sessions, often incorporating an actor’s interpretation of a character into the script.

Disney was delighted with the results, hiring the Hewitts to prepare fresh English-language scripts for not only Miyazaki’s next toon, “Howl’s Moving Castle,” but also six classics from the Studio Ghibli back-catalog, including such cherished pics as “My Neighbor Totoro” and “Nausicaa of the Valley of the Wind.”

On Miyazaki’s latest release, “Ponyo on the Cliff by the Sea,” the Hewitts relinquished writing duties to Oscar-nominated “E.T.” scribe Melissa Mathison, hand-picked by producers Kathleen Kennedy and Frank Marshall. The choice continues the Hewitt tradition of favoring a writer’s poetic touch over a straight translation.

More Film

  • Rose Byrne

    Film News Roundup: Rose Byrne in Talks to Join Tiffany Haddish's 'Limited Partners'

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Cher and Meryl Streep'Mamma Mia! Here

    How the Cast of 'Mamma Mia! Here We Go Again' Geeked Out Around Cher

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • 'BuyBust' Review

    Film Review: ‘BuyBust’

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • John Malone

    John Malone, Scott Paterson Retiring From Lionsgate Board

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Moviepass

    MoviePass Parent's Stock Plunges Again to Record Low

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Timothee Chalamet

    Timothee Chalamet in Talks to Star in Denis Villeneuve's 'Dune'

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Taraji P Henson Sam Rockwell

    Taraji P. Henson-Sam Rockwell Drama 'Best of Enemies' Bought by STX

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

More From Our Brands

Access exclusive content