You will be redirected back to your article in seconds

Hewitts bring Miyazaki Stateside

Care taken in Disney's English translations

Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences.

Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend.

The Hewitts were working on another project at Pixar when John Lasseter asked them to flesh out a rough English version of “Spirited Away.” With only limited previous experience with either animation or Japanese culture, the couple tackled the project not as translators but as writers.

“I think that is the genius of John Lasseter, in that no one had ever hired screenwriters to do this before,” Don Hewitt tells Variety. “There’s an art to screenwriting and making dialogue sound natural, which is a part of Miyazaki’s theme. Mere translation just doesn’t capture that.”

As a starting point, the couple were provided with a rudimentary translation of the film’s Japanese dialogue.

“On ‘Spirited Away,’ we had no idea what we were doing. We didn’t have even a template,” Cindy recalls. “There are so many Miyazaki fans, I thought, ‘Oh we’re going to do this bastardized version, and they’re going to be so upset.’ ”

The two eventually developed a technical style of screenwriting — counting syllables and utilizing gaps in dialogue — that would fill space and match lip movement without changing the meaning of the story. They even attended recording sessions, often incorporating an actor’s interpretation of a character into the script.

Disney was delighted with the results, hiring the Hewitts to prepare fresh English-language scripts for not only Miyazaki’s next toon, “Howl’s Moving Castle,” but also six classics from the Studio Ghibli back-catalog, including such cherished pics as “My Neighbor Totoro” and “Nausicaa of the Valley of the Wind.”

On Miyazaki’s latest release, “Ponyo on the Cliff by the Sea,” the Hewitts relinquished writing duties to Oscar-nominated “E.T.” scribe Melissa Mathison, hand-picked by producers Kathleen Kennedy and Frank Marshall. The choice continues the Hewitt tradition of favoring a writer’s poetic touch over a straight translation.

More Film

  • Idris Elba'Molly's Game' film premiere, Arrivals,

    Idris Elba Says the World Is Ready for a Female James Bond

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Incredibles 2

    'Incredibles 2': Pixar Reveals New Cast and Characters

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • 'Maze Runner: The Death Cure' Tops

    'Maze Runner: The Death Cure' Dominates Social Media Buzz Ahead of Opening

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • John Cho Debra Messing Aneesh Chaganty

    John Cho Lauds Asian-American Casting in New Film ‘Search’

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Joan Jett Sundance

    Joan Jett: Rock Music 'Will Never Be Dead' (Watch)

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Come Sunday

    Sundance Film Review: 'Come Sunday'

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

  • Edward James Olmos Sons of Anarchy

    David Strathairn to Star in Edward James Olmos' 'The Devil Has a Name' (EXCLUSIVE)

    Thanks to a certain giant lizard, Japanese-English dubbings have become a major punchline among American audiences. Yet, after the success of legendary animator Hayao Miyazaki’s “Spirited Away” — and the work of the husband-wife screenwriting team of Don and Cindy Hewitt — that reputation appears to be on the mend. The Hewitts were working on […]

More From Our Brands

Access exclusive content